1
00:01:35,320 --> 00:01:37,386
[Episode 6]

2
00:01:38,680 --> 00:01:40,879
My grandfather would also let his disciples

3
00:01:40,879 --> 00:01:43,360
learn about current political affairs.

4
00:01:43,360 --> 00:01:44,840
Really?

5
00:01:44,840 --> 00:01:46,519
And how exactly did they teach?

6
00:01:46,519 --> 00:01:48,000
When Grandfather and the masters

7
00:01:48,000 --> 00:01:50,672
were annotating
the "Gazetteer of Rivers and Canals,"

8
00:01:50,672 --> 00:01:52,357
they often mentioned that in the
fifth year of Xide,

9
00:01:52,357 --> 00:01:54,640
Your Majesty reformed
the transport network system.

10
00:01:54,640 --> 00:01:55,879
I heard that after the reform,

11
00:01:55,879 --> 00:01:57,737
30,000 fewer trackers were conscripted,

12
00:01:57,737 --> 00:01:59,680
and taxes were reduced by 40 percent.

13
00:01:59,680 --> 00:02:00,920
The masters all said

14
00:02:00,920 --> 00:02:02,720
Your Majesty is a capable ruler.

15
00:02:02,720 --> 00:02:04,280
They admire you greatly.

16
00:02:04,280 --> 00:02:07,080
Can such things be heard
even up in the mountains?

17
00:02:07,646 --> 00:02:10,039
Your Majesty's merits are even praised

18
00:02:10,039 --> 00:02:11,640
by the mountain guards.

19
00:02:11,640 --> 00:02:14,680
In the third year of Xide, you held exams
to talented commoners,

20
00:02:14,680 --> 00:02:16,960
giving them a chance to serve in the court.

21
00:02:16,960 --> 00:02:19,397
In the fifth year, you opened canals
to control floods.

22
00:02:19,397 --> 00:02:22,479
In early autumn, you allowed taxes
to be paid in silver.

23
00:02:22,479 --> 00:02:24,840
Master Gu even wrote
"On Lightening the Tax Burden" in your praise.

24
00:02:24,840 --> 00:02:27,724
Now that the world is at peace,

25
00:02:27,724 --> 00:02:28,920
my grandfather said

26
00:02:28,920 --> 00:02:30,793
it is all thanks to Your Majesty.

27
00:02:36,039 --> 00:02:37,579
Princess Ding.

28
00:02:38,520 --> 00:02:40,280
Yes.

29
00:02:40,280 --> 00:02:42,360
Your grandfather is honest and steady,

30
00:02:42,360 --> 00:02:43,800
a man of few words.

31
00:02:43,800 --> 00:02:47,480
Only in matters of state
does his brilliance truly show.

32
00:02:47,480 --> 00:02:49,479
Yet you are quite eloquent.

33
00:02:49,479 --> 00:02:51,020
Quite unlike him.

34
00:02:54,960 --> 00:02:56,719
Allow me to explain, Your Majesty.

35
00:02:56,719 --> 00:02:58,960
My grandfather is a pillar of the state.

36
00:02:58,960 --> 00:03:01,440
I am but an insignificant woman.

37
00:03:01,440 --> 00:03:03,565
All I seek is an ordinary life,

38
00:03:03,565 --> 00:03:05,675
living in peace and stability.

39
00:03:05,675 --> 00:03:07,280
Praising your virtues today

40
00:03:07,280 --> 00:03:08,560
is not out of flattery.

41
00:03:08,560 --> 00:03:10,960
It is because of your benevolent rule

42
00:03:10,960 --> 00:03:12,400
that commoners live in peace,

43
00:03:12,400 --> 00:03:13,639
that the farming continue,

44
00:03:13,639 --> 00:03:15,740
and that we enjoy this era of prosperity.

45
00:03:16,400 --> 00:03:18,840
I sincerely admire you, Your Majesty,

46
00:03:18,840 --> 00:03:21,093
for you bringing peace to the realm.

47
00:03:34,960 --> 00:03:36,766
Thank you, Your Majesty.

48
00:03:45,639 --> 00:03:48,539
The grapes in Your Majesty's palace
are truly delicious.

49
00:03:52,800 --> 00:03:54,280
Your Majesty.

50
00:03:54,280 --> 00:03:55,560
I heard

51
00:03:55,560 --> 00:03:58,000
that Prince Li has composed a new piece.

52
00:03:58,000 --> 00:04:02,099
Why don't we invite Prince Li
to play a piece for us?

53
00:04:02,759 --> 00:04:04,386
Very well.

54
00:04:06,159 --> 00:04:08,680
My new composition is not yet finished.

55
00:04:08,680 --> 00:04:09,759
I fear...

56
00:04:09,759 --> 00:04:11,400
it'd offend Your Majesty's refined ears.

57
00:04:11,400 --> 00:04:13,520
Please forgive me, Your Majesty.

58
00:04:13,520 --> 00:04:16,399
I am willing to play

59
00:04:16,399 --> 00:04:18,079
an old piece

60
00:04:18,079 --> 00:04:19,579
for Your Majesty's enjoyment.

61
00:04:20,279 --> 00:04:22,006
Which piece?

62
00:04:25,600 --> 00:04:27,253
"Green Plum Melody."

63
00:05:01,000 --> 00:05:02,753
[Young Mo Jing Li]

64
00:05:09,280 --> 00:05:10,806
[Li Mountain Academy] [Master Yu]

65
00:05:16,520 --> 00:05:17,879
"Green Plum Melody."

66
00:05:17,879 --> 00:05:19,399
The tremolo in the fourth section

67
00:05:19,399 --> 00:05:22,459
should sound like pearls
falling on a jade plate.

68
00:05:23,279 --> 00:05:25,040
What kind of sound was that?

69
00:05:25,040 --> 00:05:27,980
Like a toad jumping into a pond.

70
00:05:42,959 --> 00:05:44,700
Your Highness.

71
00:05:49,439 --> 00:05:51,020
Does it hurt?

72
00:05:57,480 --> 00:06:00,000
Such a passion and spirit.

73
00:06:00,000 --> 00:06:02,939
Prince Li seems to have poured
your heart into the music.

74
00:06:07,040 --> 00:06:09,080
My skills are simply lacking.

75
00:06:15,195 --> 00:06:16,680
My skills are lacking.

76
00:06:16,680 --> 00:06:18,860
My apologies, Your Majesty.

77
00:06:20,120 --> 00:06:23,860
Rhyming requires a harmony of spirit.

78
00:06:23,860 --> 00:06:25,800
But if one uses the Bianzhi scale

79
00:06:25,800 --> 00:06:27,680
to force a melody,

80
00:06:27,680 --> 00:06:29,939
it will only result in a tragic song.

81
00:06:35,959 --> 00:06:38,279
I have heard enough music for today.

82
00:06:38,279 --> 00:06:40,139
You may all be dismissed.

83
00:06:45,519 --> 00:06:47,459
We take our leave.

84
00:06:49,279 --> 00:06:51,639
I wonder if that pastry shop in the West Market

85
00:06:51,639 --> 00:06:52,759
is closed yet.

86
00:06:52,759 --> 00:06:54,879
If it's still open on the way home,

87
00:06:54,879 --> 00:06:56,800
I'll have Qing Yu buy some.

88
00:06:56,800 --> 00:06:58,240
So after all that walking,

89
00:06:58,240 --> 00:06:59,600
that's what's on your mind?

90
00:06:59,600 --> 00:07:01,639
What else would I be thinking about?

91
00:07:01,639 --> 00:07:03,879
Your Highness, does your hand still hurt?

92
00:07:03,879 --> 00:07:05,319
I'll apply medicine for you when we return.

93
00:07:05,319 --> 00:07:06,933
Your Highness.

94
00:07:13,480 --> 00:07:14,879
Stop.

95
00:07:14,879 --> 00:07:16,079
Ye Li,

96
00:07:16,079 --> 00:07:17,879
you must be very proud of yourself, aren't you?

97
00:07:17,879 --> 00:07:19,240
No longer stuck on that mountain,

98
00:07:19,240 --> 00:07:20,639
you've become the Princess Ding.

99
00:07:20,639 --> 00:07:22,879
Even the Empress Dowager favors you now.

100
00:07:22,879 --> 00:07:25,240
She spoke with you for so long.

101
00:07:25,240 --> 00:07:27,399
Her Majesty is benevolent.

102
00:07:27,399 --> 00:07:28,879
Her Majesty is indeed benevolent,

103
00:07:28,879 --> 00:07:32,279
but don't you forget the sins you've committed.

104
00:07:32,279 --> 00:07:35,480
By rights, I should address you as Sister.

105
00:07:35,480 --> 00:07:36,480
It's proper etiquette.

106
00:07:36,480 --> 00:07:38,400
It's the family rules.

107
00:07:38,400 --> 00:07:40,079
But you don't deserve it at all.

108
00:07:40,079 --> 00:07:42,240
Li Mountain Academy was unruly back then.

109
00:07:42,240 --> 00:07:43,560
They defied the Empress Dowager.

110
00:07:43,560 --> 00:07:46,320
The entire Ye family almost faced disaster.

111
00:07:46,320 --> 00:07:48,000
If Grandfather hadn't acted decisively,

112
00:07:48,000 --> 00:07:49,639
cutting ties with Li Mountain

113
00:07:49,639 --> 00:07:52,279
and kneeling through a snowy night
to plead at Anshang Gate,

114
00:07:52,279 --> 00:07:54,560
the Ye family wouldn't have been saved.

115
00:07:54,560 --> 00:07:57,639
It was the family's collective effort,

116
00:07:57,639 --> 00:07:59,240
along with women like my mother,

117
00:07:59,240 --> 00:08:00,879
who managed the household affairs,

118
00:08:00,879 --> 00:08:03,040
that led to the present prosperity
of the Ye family.

119
00:08:03,040 --> 00:08:04,960
That is how you got to where you are.

120
00:08:04,960 --> 00:08:06,639
In a prestigious family,

121
00:08:06,639 --> 00:08:08,079
we share the glory

122
00:08:08,079 --> 00:08:09,699
and we share the ruin.

123
00:08:10,480 --> 00:08:12,540
But are you even slightly grateful?

124
00:08:13,360 --> 00:08:15,640
My mother protected your dowry.

125
00:08:15,640 --> 00:08:18,484
My uncles worked hard
to manage your businesses.

126
00:08:18,484 --> 00:08:20,079
Yet now you're wearing a royal robe,

127
00:08:20,079 --> 00:08:21,373
putting on airs as a princess,

128
00:08:21,373 --> 00:08:23,560
seizing property,

129
00:08:23,560 --> 00:08:26,360
and spouting nonsense to the Empress Dowager.

130
00:08:26,360 --> 00:08:27,639
Do you intend to ruin

131
00:08:27,639 --> 00:08:29,800
the Ye family's reputation
like your mother did?

132
00:08:29,800 --> 00:08:31,079
Do you deserve the name Ye?

133
00:08:31,079 --> 00:08:32,860
Do you deserve to be my sister?

134
00:08:34,080 --> 00:08:36,480
Whose property did I seize?

135
00:08:36,480 --> 00:08:38,560
The Ye family's, of course.

136
00:08:38,560 --> 00:08:40,360
By your logic,

137
00:08:40,360 --> 00:08:42,799
the grand dowry you took to Prince Li's Mansion

138
00:08:42,799 --> 00:08:44,950
now belongs to the prince's household.

139
00:08:44,950 --> 00:08:46,600
Can the foreign dancers in the mansion

140
00:08:46,600 --> 00:08:48,000
spend it as they please?

141
00:08:48,000 --> 00:08:49,759
You... How dare you insult my mother!

142
00:08:49,759 --> 00:08:52,200
And there is one more important thing.

143
00:08:52,200 --> 00:08:55,200
W-What?

144
00:08:55,200 --> 00:08:57,520
You shouldn't be calling me sister anyway.

145
00:08:57,520 --> 00:09:00,960
Prince Ding and Prince Li are close kin.

146
00:09:02,000 --> 00:09:04,500
You should be calling me Aunt.

147
00:09:05,759 --> 00:09:07,700
- You...
- Princess Li.

148
00:09:08,759 --> 00:09:10,580
Prince Li is about to leave the palace.

149
00:09:12,920 --> 00:09:14,573
Where is His Highness?

150
00:09:16,679 --> 00:09:18,039
Ye Li.

151
00:09:18,039 --> 00:09:19,826
Don't get too ahead of yourself.

152
00:09:24,840 --> 00:09:26,159
Have you seen enough

153
00:09:26,159 --> 00:09:28,400
of this spectacle, Your Highness?

154
00:09:28,400 --> 00:09:31,013
How can you tell I'm just spectating?

155
00:09:32,600 --> 00:09:34,639
I am your princess, after all.

156
00:09:34,639 --> 00:09:36,600
Yet when someone bullied me,

157
00:09:36,600 --> 00:09:38,299
you didn't even defend me once.

158
00:09:39,080 --> 00:09:41,480
It's not that I didn't want to.

159
00:09:41,480 --> 00:09:44,639
But you have so many ties to those present.

160
00:09:44,639 --> 00:09:46,639
These tangled threads

161
00:09:46,639 --> 00:09:48,639
are quite complex and ever-changing.

162
00:09:48,639 --> 00:09:50,440
I wanted to help,

163
00:09:50,440 --> 00:09:52,139
but my hands were tied.

164
00:09:53,080 --> 00:09:55,320
Do you really want to help?

165
00:09:55,320 --> 00:09:56,620
Of course.

166
00:09:58,480 --> 00:10:01,240
You really are quite suspicious.

167
00:10:01,240 --> 00:10:02,639
Since that's the case,

168
00:10:02,639 --> 00:10:04,779
I'll make the accusations a reality.

169
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
Prince Li is injured.

170
00:10:07,200 --> 00:10:09,080
Aren't you going to see him?

171
00:10:09,080 --> 00:10:10,480
What does that have to do with me?

172
00:10:10,480 --> 00:10:12,279
Why should I see him?

173
00:10:13,640 --> 00:10:15,120
Let's go.

174
00:10:15,120 --> 00:10:17,360
Princess Ding, please wait.

175
00:10:23,159 --> 00:10:25,080
You left something behind at Anqing Palace.

176
00:10:25,080 --> 00:10:27,500
Would you mind returning for it?

177
00:10:44,760 --> 00:10:47,439
The headmaster and masters were writing books.

178
00:10:47,439 --> 00:10:49,120
And what about the disciples?

179
00:10:49,120 --> 00:10:51,360
What did they do every day?

180
00:10:51,360 --> 00:10:53,140
Read and write.

181
00:10:53,140 --> 00:10:54,600
Farm and hunt.

182
00:10:54,600 --> 00:10:55,920
When they had some leisure time,

183
00:10:55,920 --> 00:10:57,320
they simmered liquor with green plums

184
00:10:57,320 --> 00:10:58,639
and brewed tea with spring water.

185
00:10:58,639 --> 00:11:00,399
Every early spring during tea picking,

186
00:11:00,399 --> 00:11:03,600
Grandfather wrote a "Roasting Song".

187
00:11:03,600 --> 00:11:05,879
"The roasting cage turns thrice to jade hue.

188
00:11:05,879 --> 00:11:08,259
Envy not the palace, but the pine smoke."

189
00:11:11,960 --> 00:11:13,799
The way you put it,

190
00:11:13,799 --> 00:11:16,220
"Envy not the palace, but the pine smoke."

191
00:11:16,919 --> 00:11:18,120
Really?

192
00:11:18,120 --> 00:11:19,519
Do they truly intend

193
00:11:19,519 --> 00:11:22,580
to stay in Li Mountain like hermits forever?

194
00:11:23,600 --> 00:11:25,880
There are scholars of Zhongnan Mountain

195
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
who live in seclusion and never enter society.

196
00:11:28,320 --> 00:11:30,200
I suppose for the masters,

197
00:11:30,200 --> 00:11:31,600
it is the same.

198
00:11:31,600 --> 00:11:33,799
If one can live freely on the mountain,

199
00:11:33,799 --> 00:11:35,899
it is a kind of fortune.

200
00:11:42,120 --> 00:11:45,440
I have practiced
Master Liu's Qingshan Calligraphy

201
00:11:45,440 --> 00:11:48,980
for 20 years, yet I still lack its essence.

202
00:11:52,159 --> 00:11:53,480
Do you know

203
00:11:53,480 --> 00:11:55,519
which line in his "Ode to Self-Cultivation"

204
00:11:55,519 --> 00:11:57,580
is the most important?

205
00:11:59,000 --> 00:12:02,799
"The way of sincerity can reach
the heights of creation."

206
00:12:02,799 --> 00:12:05,080
You are a smart child.

207
00:12:05,080 --> 00:12:08,059
You should know what I mean.

208
00:12:10,320 --> 00:12:11,480
Yes.

209
00:12:11,480 --> 00:12:13,280
I understand.

210
00:12:13,280 --> 00:12:15,799
My grandfather once taught me

211
00:12:15,799 --> 00:12:18,680
to be sincere and faithful to the end.

212
00:12:18,680 --> 00:12:20,399
In all my words and actions,

213
00:12:20,399 --> 00:12:22,399
I would not dare to deviate from that.

214
00:12:22,399 --> 00:12:23,799
So, there is something

215
00:12:23,799 --> 00:12:26,399
not instructed by the masters or Grandfather,

216
00:12:26,399 --> 00:12:28,799
but that I truly want to say to Your Majesty.

217
00:12:28,799 --> 00:12:32,159
I am very satisfied with this marriage.

218
00:12:32,159 --> 00:12:33,759
Thank you for the decree,

219
00:12:33,759 --> 00:12:35,399
which allowed me to leave the mountain.

220
00:12:35,399 --> 00:12:37,700
I like life down here very much.

221
00:12:38,519 --> 00:12:40,399
Then what about your mother?

222
00:12:40,399 --> 00:12:42,899
Is she satisfied with this marriage?

223
00:12:47,399 --> 00:12:48,779
Your Majesty,

224
00:12:49,680 --> 00:12:51,523
my mother...

225
00:12:51,523 --> 00:12:53,222
has already passed away.

226
00:12:57,080 --> 00:12:58,633
What did you say?

227
00:12:59,200 --> 00:13:00,500
Yes.

228
00:13:01,120 --> 00:13:03,360
She fell gravely ill on the way to Li Mountain.

229
00:13:03,360 --> 00:13:05,600
Before we even reached the foot
of the mountain,

230
00:13:05,600 --> 00:13:07,253
she passed away.

231
00:13:20,960 --> 00:13:22,840
Then what about your mother?

232
00:13:22,840 --> 00:13:25,446
Is she satisfied with this marriage?

233
00:13:25,446 --> 00:13:26,826
Your Majesty,

234
00:13:27,840 --> 00:13:29,710
my mother...

235
00:13:29,710 --> 00:13:31,411
has already passed away.

236
00:13:39,759 --> 00:13:42,000
She fell gravely ill on the way to Li Mountain.

237
00:13:42,000 --> 00:13:45,779
She passed away before we even reached the foot
of the mountain.

238
00:14:08,559 --> 00:14:10,419
Your Highness, are you resting?

239
00:14:19,120 --> 00:14:20,220
Your Highness.

240
00:14:21,073 --> 00:14:22,600
Your hand is injured.

241
00:14:22,600 --> 00:14:24,746
Let me apply some medicine for you.

242
00:14:38,000 --> 00:14:39,720
No matter how much you love music,

243
00:14:39,720 --> 00:14:42,539
you shouldn't neglect your health like this.

244
00:14:43,400 --> 00:14:45,720
Especially when it comes to composing.

245
00:14:45,720 --> 00:14:47,760
It's not something that can be done
all at once.

246
00:14:47,760 --> 00:14:49,620
Your Highness, do not be impatient.

247
00:14:51,720 --> 00:14:53,139
Do you think

248
00:14:53,720 --> 00:14:55,700
I am troubled by the composition?

249
00:14:56,520 --> 00:14:58,094
If not that, then what?

250
00:14:59,440 --> 00:15:01,120
Your Highness, think about it.

251
00:15:01,120 --> 00:15:03,799
If your hand is injured,
you won't be able to play the zither.

252
00:15:03,799 --> 00:15:06,899
If you can't play it,
you can't compose new music.

253
00:15:13,279 --> 00:15:14,799
Did your father

254
00:15:14,799 --> 00:15:17,539
only have you and your sister?

255
00:15:18,720 --> 00:15:20,159
Just the two of us daughters,

256
00:15:20,159 --> 00:15:21,600
but I also have a younger brother.

257
00:15:21,600 --> 00:15:22,879
He is my biological brother

258
00:15:22,879 --> 00:15:24,159
and he's exceptionally smart.

259
00:15:24,159 --> 00:15:27,640
By the age of five,
he'd read the "Analects" and "Mencius."

260
00:15:27,640 --> 00:15:31,879
Even our family tutors
praised him as a rare child prodigy.

261
00:15:31,879 --> 00:15:33,279
Then did you and your sister

262
00:15:33,279 --> 00:15:34,879
grow up together?

263
00:15:34,879 --> 00:15:37,880
I grew up with my brother.

264
00:15:37,880 --> 00:15:41,493
Ye Li lived with us before she was 13.

265
00:15:41,493 --> 00:15:43,720
Though we were close in age,

266
00:15:43,720 --> 00:15:46,480
she often visited Li Mountain with her mother.

267
00:15:46,480 --> 00:15:48,620
So we weren't very close.

268
00:15:49,360 --> 00:15:50,560
Then do you remember

269
00:15:50,560 --> 00:15:53,460
anything from your childhood with your sister?

270
00:15:54,559 --> 00:15:56,799
It was a long time ago.

271
00:15:56,799 --> 00:15:58,639
Just some ordinary things.

272
00:15:58,639 --> 00:16:00,620
There's not much I remember.

273
00:16:03,120 --> 00:16:04,279
Oh, wait.

274
00:16:04,279 --> 00:16:05,919
I do remember one thing.

275
00:16:05,919 --> 00:16:09,280
One year,
we stayed in Hangzhou for a few months.

276
00:16:09,280 --> 00:16:11,600
Hangzhou was so hot then.

277
00:16:11,600 --> 00:16:13,320
We decided to charter a boat together

278
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
to pick lotus roots on the lake.

279
00:16:14,960 --> 00:16:17,480
There were huge red carps in the water.

280
00:16:17,480 --> 00:16:19,759
About this big.

281
00:16:19,759 --> 00:16:21,919
Ye Li and I both rushed to see it.

282
00:16:21,919 --> 00:16:23,480
But the boat was rocking so violently

283
00:16:23,480 --> 00:16:24,559
that I accidentally

284
00:16:24,559 --> 00:16:26,000
bumped into her.

285
00:16:26,000 --> 00:16:29,400
And she actually... fell right into the lake.

286
00:16:30,320 --> 00:16:31,559
She looked so pathetic,

287
00:16:31,559 --> 00:16:34,080
floating on the water like a duck.

288
00:16:34,080 --> 00:16:35,440
She wouldn't let it go,

289
00:16:35,440 --> 00:16:36,840
insisting that I apologize to her.

290
00:16:36,840 --> 00:16:39,000
But why should I have apologized?

291
00:16:39,000 --> 00:16:40,679
In the end, guess what?

292
00:16:40,679 --> 00:16:42,960
That fool actually swam to the opposite shore

293
00:16:42,960 --> 00:16:44,659
and got out on her own.

294
00:16:45,600 --> 00:16:48,166
After she got back, she caught a cold

295
00:16:51,600 --> 00:16:53,661
and sneezed for days.

296
00:16:59,639 --> 00:17:01,200
Oh, right. There was another time.

297
00:17:01,200 --> 00:17:03,399
It was a rainy day just like today.

298
00:17:03,399 --> 00:17:04,640
She suddenly grabbed me

299
00:17:04,640 --> 00:17:05,839
and ran outside.

300
00:17:05,839 --> 00:17:08,079
We kept running in the rain.

301
00:17:08,079 --> 00:17:10,079
At that moment, for some reason,

302
00:17:10,079 --> 00:17:11,359
she suddenly burst out laughing.

303
00:17:11,359 --> 00:17:13,200
Laughing so happily.

304
00:17:13,200 --> 00:17:15,880
But I got seriously ill after I got back.

305
00:17:15,880 --> 00:17:17,813
She's a real lunatic.

306
00:17:21,079 --> 00:17:23,019
It's raining so hard today.

307
00:17:44,319 --> 00:17:45,619
Your Highness.

308
00:17:47,079 --> 00:17:49,519
Where did you get that shovel?

309
00:17:49,519 --> 00:17:51,240
From the storeroom.

310
00:17:51,240 --> 00:17:52,400
Is there a saw?

311
00:17:52,400 --> 00:17:53,599
There should be.

312
00:17:53,599 --> 00:17:55,000
You want a saw, Your Highness?

313
00:17:55,000 --> 00:17:56,480
Leave one in the courtyard.

314
00:17:56,480 --> 00:17:57,480
Yes.

315
00:18:54,559 --> 00:18:55,759
Your Highness.

316
00:18:55,759 --> 00:18:57,619
Princess Ding went to the backyard.

317
00:19:16,240 --> 00:19:17,430
Your Highness.

318
00:19:17,430 --> 00:19:19,559
Where is Her Highness going so late at night?

319
00:19:19,559 --> 00:19:21,619
She's even carrying tools.

320
00:19:28,680 --> 00:19:30,466
Have the secret guards follow her.

321
00:19:31,160 --> 00:19:32,200
Everything's ready.

322
00:19:32,200 --> 00:19:33,220
Let's move.

323
00:19:49,240 --> 00:19:51,106
Looks like everyone's asleep.

324
00:19:53,400 --> 00:19:54,839
My Lady,

325
00:19:54,839 --> 00:19:56,980
is this really okay?

326
00:19:57,759 --> 00:19:59,160
Before I left the mountain,

327
00:19:59,160 --> 00:20:01,240
Senior Brother He entrusted this to me.

328
00:20:01,240 --> 00:20:03,000
Keep watch here.

329
00:20:24,440 --> 00:20:25,740
Your Highness.

330
00:20:26,396 --> 00:20:27,680
It's so late.

331
00:20:27,680 --> 00:20:30,059
Why did Her Highness come to this shabby yard?

332
00:20:48,680 --> 00:20:50,200
Your Highness,

333
00:20:50,200 --> 00:20:52,420
Her Highness is trying to...

334
00:20:56,920 --> 00:20:58,606
steal a tree?

335
00:21:39,640 --> 00:21:41,000
Who's there?

336
00:21:41,000 --> 00:21:42,500
Grandfather, wake up!

337
00:21:43,160 --> 00:21:45,799
- Who is it?
- Oh no, Your Highness, this...

338
00:21:45,799 --> 00:21:47,673
Quick, get up and check it out!

339
00:21:52,520 --> 00:21:53,759
Your Highness?

340
00:21:53,759 --> 00:21:55,059
Get in.

341
00:21:56,140 --> 00:21:57,240
Who's there?

342
00:21:57,240 --> 00:21:59,160
- A tree thief!
- Grandfather, hurry! Stop right there!

343
00:21:59,160 --> 00:22:00,726
Grandfather, let's go!

344
00:22:03,400 --> 00:22:05,020
Ye Li.

345
00:22:29,559 --> 00:22:30,920
Speak up.

346
00:22:30,920 --> 00:22:32,380
What were you trying to do?

347
00:22:34,839 --> 00:22:36,559
Can we talk inside?

348
00:22:36,559 --> 00:22:38,200
So you know it's embarrassing now.

349
00:22:38,200 --> 00:22:40,920
A dignified princess,
instead of sleeping at home at night,

350
00:22:40,920 --> 00:22:43,059
sneaked into someone's yard to steal a tree.

351
00:22:43,640 --> 00:22:44,799
I didn't steal a tree.

352
00:22:44,799 --> 00:22:46,839
You still dare to argue?

353
00:22:46,839 --> 00:22:48,420
Then what were you doing?

354
00:22:50,039 --> 00:22:52,680
I just cut down a tree.

355
00:22:52,680 --> 00:22:54,559
There are so many trees in the manor.

356
00:22:54,559 --> 00:22:56,339
Why didn't you cut those down?

357
00:23:06,920 --> 00:23:08,513
Why cut that tree?

358
00:23:10,720 --> 00:23:11,819
Explain.

359
00:23:19,475 --> 00:23:21,200
Because I have a senior brother,

360
00:23:21,200 --> 00:23:22,440
surnamed He.

361
00:23:22,440 --> 00:23:24,160
He's an expert in the I Ching.

362
00:23:24,160 --> 00:23:25,880
He failed the official selections

363
00:23:25,880 --> 00:23:27,400
twice in a row.

364
00:23:27,400 --> 00:23:30,000
So he cast a divination for himself

365
00:23:30,000 --> 00:23:32,960
and concluded the ginkgo tree
in front of his house

366
00:23:32,960 --> 00:23:34,680
was blocking his career luck.

367
00:23:34,680 --> 00:23:36,119
That's why he failed.

368
00:23:36,119 --> 00:23:37,640
But Master Zhu said

369
00:23:37,640 --> 00:23:39,359
it was clearly because he lacked talent.

370
00:23:39,359 --> 00:23:40,599
He was always slacking off,

371
00:23:40,599 --> 00:23:42,760
yet he blamed it on a tree.

372
00:23:42,760 --> 00:23:44,559
Master Zhu forbade him from thinking that way.

373
00:23:44,559 --> 00:23:45,759
But you see,

374
00:23:45,759 --> 00:23:47,759
the more my senior was forbidden,

375
00:23:47,759 --> 00:23:49,880
the more often he dwelt on it.

376
00:23:49,880 --> 00:23:51,839
Eventually, it became an obsession.

377
00:23:51,839 --> 00:23:53,480
He repeatedly urged me

378
00:23:53,480 --> 00:23:55,119
that if I ever left the mountain,

379
00:23:55,119 --> 00:23:57,440
I must remember to cut that tree for him.

380
00:23:57,440 --> 00:23:58,920
Back then, when he tried to cut it,

381
00:23:58,920 --> 00:24:00,559
he had barely swung the axe

382
00:24:00,559 --> 00:24:02,980
before his father beat him half to death.

383
00:24:05,160 --> 00:24:07,119
Then you should be grateful

384
00:24:07,119 --> 00:24:08,440
that you ran fast enough.

385
00:24:08,440 --> 00:24:10,259
That's because I run every day.

386
00:24:18,960 --> 00:24:21,259
So please don't be mad anymore.

387
00:24:29,920 --> 00:24:31,553
Don't let it happen again.

388
00:24:35,799 --> 00:24:37,920
Why do you run every day?

389
00:24:37,920 --> 00:24:39,519
Your habits

390
00:24:39,519 --> 00:24:41,700
are truly unlike anyone else's.

391
00:24:44,240 --> 00:24:46,160
To stay healthy.

392
00:24:46,160 --> 00:24:47,640
One needs to stay active.

393
00:24:47,640 --> 00:24:49,880
I also hope I can run a bit faster.

394
00:24:49,880 --> 00:24:51,539
Run faster?

395
00:24:54,119 --> 00:24:55,779
Li, come back!

396
00:24:57,240 --> 00:24:58,500
Li!

397
00:25:02,400 --> 00:25:03,660
Li.

398
00:25:04,240 --> 00:25:05,500
Go over there.

399
00:25:06,640 --> 00:25:08,133
Li!

400
00:25:11,680 --> 00:25:13,240
- Li! You can't leave!
- Help.

401
00:25:13,240 --> 00:25:14,480
- Never compromise with them!
- Help!

402
00:25:14,480 --> 00:25:15,680
- Li!
- Let go of me!

403
00:25:15,680 --> 00:25:17,840
Li, I don't want to hurt you.
But you cannot leave the mountain.

404
00:25:17,840 --> 00:25:19,240
Master Helai will have a way. Let's go!

405
00:25:19,240 --> 00:25:20,866
- Let go!
- Move!

406
00:25:23,640 --> 00:25:24,960
Anyway,

407
00:25:24,960 --> 00:25:26,899
I promise there won't be a next time.

408
00:25:44,960 --> 00:25:46,440
Where did you go?

409
00:25:46,440 --> 00:25:47,559
I told you to keep watch,

410
00:25:47,559 --> 00:25:49,359
but I ended up being cornered.

411
00:25:49,359 --> 00:25:50,440
His Highness even caught up

412
00:25:50,440 --> 00:25:52,560
and you were nowhere to be seen.

413
00:25:52,560 --> 00:25:54,799
I was going to call out to you.

414
00:25:54,799 --> 00:25:57,680
It's just... when I saw His Highness coming,

415
00:25:57,680 --> 00:25:59,893
I got scared and didn't make a sound.

416
00:26:02,319 --> 00:26:03,980
You're such a coward.

417
00:26:05,590 --> 00:26:07,426
I won't be next time.

418
00:26:28,759 --> 00:26:30,079
Strum, strum, strum.

419
00:26:30,079 --> 00:26:32,720
Playing that zither again so early.

420
00:26:32,720 --> 00:26:33,759
It's just a piece of wood,

421
00:26:33,759 --> 00:26:35,700
yet he treasures it every day.

422
00:26:44,960 --> 00:26:46,279
Nanny,

423
00:26:46,279 --> 00:26:49,099
he hasn't looked me in the eye for days.

424
00:26:49,880 --> 00:26:51,960
He doesn't care for me, his legal wife.

425
00:26:51,960 --> 00:26:53,559
What should I do?

426
00:26:53,559 --> 00:26:56,160
I know a tamer from the Western Regions.

427
00:26:56,160 --> 00:26:57,680
He can summon phoenixes with music.

428
00:26:57,680 --> 00:26:59,280
It is a magnificent spectacle.

429
00:26:59,280 --> 00:27:00,519
I will go find him

430
00:27:00,519 --> 00:27:02,759
and have him teach you the art.

431
00:27:02,759 --> 00:27:04,759
His Highness has a refined taste in music.

432
00:27:04,759 --> 00:27:06,559
Seeing your sincere efforts to learn,

433
00:27:06,559 --> 00:27:08,299
he will be moved.

434
00:27:09,040 --> 00:27:10,253
Alright.

435
00:27:21,240 --> 00:27:23,039
Stop peeking out of the corner of your eye.

436
00:27:23,039 --> 00:27:25,339
If you want to look, do it openly.

437
00:27:28,799 --> 00:27:30,400
Your Highness.

438
00:27:30,400 --> 00:27:32,319
When you stole that tree yesterday,

439
00:27:32,319 --> 00:27:34,259
did His Highness scold you afterward?

440
00:27:35,839 --> 00:27:37,220
How did you know?

441
00:27:37,920 --> 00:27:40,299
I overheard it as I was leaving.

442
00:27:41,920 --> 00:27:43,119
No.

443
00:27:43,119 --> 00:27:45,240
I didn't steal a tree, and he didn't scold me.

444
00:27:45,240 --> 00:27:46,886
You heard wrong.

445
00:27:49,475 --> 00:27:50,559
Your Highness.

446
00:27:50,559 --> 00:27:53,259
There is a message from the gate.
An old man wishes to see you.

447
00:27:54,839 --> 00:27:56,160
I am He Jin.

448
00:27:56,160 --> 00:27:58,120
Greetings, Your Highness.

449
00:27:58,120 --> 00:27:59,673
Please, have a seat.

450
00:28:02,458 --> 00:28:05,200
I am the father of He Ming Hui.

451
00:28:05,200 --> 00:28:07,640
My son is studying at Li Mountain Academy.

452
00:28:07,640 --> 00:28:11,240
Technically, he is your senior brother.

453
00:28:12,519 --> 00:28:13,819
Uncle.

454
00:28:14,839 --> 00:28:16,440
I have come today

455
00:28:16,440 --> 00:28:18,279
because I have something to ask.

456
00:28:18,279 --> 00:28:21,880
Last night,
a tree at my home was cut down for no reason.

457
00:28:21,880 --> 00:28:23,000
I wonder...

458
00:28:23,000 --> 00:28:25,859
if it was done
under Your Highness' instructions.

459
00:28:30,475 --> 00:28:32,519
I am not here to hold anyone accountable.

460
00:28:32,519 --> 00:28:34,720
I just wanted to ask about the situation.

461
00:28:34,720 --> 00:28:35,759
For the past eight years,

462
00:28:35,759 --> 00:28:37,640
there has been no word from my son.

463
00:28:37,640 --> 00:28:39,599
After that tree was cut down,

464
00:28:39,599 --> 00:28:41,000
I couldn't help but wonder

465
00:28:41,000 --> 00:28:43,960
whether he has returned.

466
00:28:43,960 --> 00:28:45,839
But after making some inquiries,

467
00:28:45,839 --> 00:28:48,359
I learned Li Mountain is still sealed off.

468
00:28:48,359 --> 00:28:50,240
Only you have come down the mountain.

469
00:28:50,240 --> 00:28:52,759
So I thought,

470
00:28:52,759 --> 00:28:54,599
could it be that Ming Hui

471
00:28:54,599 --> 00:28:56,420
asked you to cut it down?

472
00:28:58,400 --> 00:29:02,240
He did ask me to cut it down.

473
00:29:02,240 --> 00:29:04,119
I was afraid you wouldn't agree,

474
00:29:04,119 --> 00:29:06,400
so I took it upon myself to do it.

475
00:29:06,400 --> 00:29:07,720
Please forgive me, Uncle.

476
00:29:07,720 --> 00:29:09,480
It's no matter, no matter at all.

477
00:29:09,480 --> 00:29:10,980
Please sit.

478
00:29:13,480 --> 00:29:16,000
So, how is he doing on the mountain?

479
00:29:16,000 --> 00:29:18,880
Has he suffered much in his daily life?

480
00:29:18,880 --> 00:29:20,400
Rest assured, Uncle.

481
00:29:20,400 --> 00:29:22,160
The academy has cultivated its own fields.

482
00:29:22,160 --> 00:29:23,799
We grow melons, vegetables, and chives.

483
00:29:23,799 --> 00:29:25,160
There are also wild fruits in the woods.

484
00:29:25,160 --> 00:29:27,320
We never have to worry about food.

485
00:29:27,320 --> 00:29:30,240
Oh, by the way, Senior Brother He
even learned to make sesame pies.

486
00:29:30,240 --> 00:29:31,960
He can eat three of them in one sitting.

487
00:29:31,960 --> 00:29:33,240
That boy...

488
00:29:33,240 --> 00:29:35,539
He loved sesame pies since he was a child.

489
00:29:39,880 --> 00:29:41,599
Pardon my manners.

490
00:29:41,599 --> 00:29:44,279
How is he getting along with the masters?

491
00:29:44,279 --> 00:29:46,160
So many years have passed.

492
00:29:46,160 --> 00:29:49,480
His scholarship must have
improved significantly by now.

493
00:29:49,480 --> 00:29:52,000
He is clever
and he's willing to put in the work.

494
00:29:52,000 --> 00:29:54,079
He is often praised by the masters.

495
00:29:54,079 --> 00:29:56,619
That's good to hear.

496
00:29:57,279 --> 00:29:59,880
Ming Hui has always been smart

497
00:29:59,880 --> 00:30:01,200
and eager to improve.

498
00:30:01,200 --> 00:30:03,200
But he's just so stubborn.

499
00:30:03,200 --> 00:30:05,799
Back then, I wanted him to marry early,

500
00:30:05,799 --> 00:30:07,480
but he refused no matter what.

501
00:30:07,480 --> 00:30:10,680
So he packed his bags and went to Li Mountain.

502
00:30:10,680 --> 00:30:13,000
He wouldn't even come home.

503
00:30:13,000 --> 00:30:16,359
It's been eight years since he left.

504
00:30:16,359 --> 00:30:18,440
He's thirty-two now,

505
00:30:18,440 --> 00:30:21,099
yet he's still unmarried and has no children.

506
00:30:22,400 --> 00:30:25,059
It's enough to worry me to death.

507
00:30:27,200 --> 00:30:28,360
Oh well.

508
00:30:28,360 --> 00:30:30,240
To each his own.

509
00:30:30,240 --> 00:30:33,700
As long as he knows he's doing the right thing.

510
00:30:35,039 --> 00:30:36,400
Many people

511
00:30:36,400 --> 00:30:39,940
go their whole lives without knowing
what's right.

512
00:30:42,119 --> 00:30:45,779
May I ask when Your Highness
will return to Li Mountain?

513
00:30:46,519 --> 00:30:49,140
I'm afraid not in the near future.

514
00:30:50,240 --> 00:30:51,259
I see...

515
00:30:54,880 --> 00:30:57,400
I have a letter for my son here.

516
00:30:57,400 --> 00:31:00,759
Would it be convenient for you
to deliver it to Ming Hui?

517
00:31:00,759 --> 00:31:02,599
Of course.

518
00:31:02,599 --> 00:31:05,200
I exchange letters
with the masters from time to time.

519
00:31:05,200 --> 00:31:06,519
I'll help you deliver it to him.

520
00:31:06,519 --> 00:31:07,759
Truly?

521
00:31:07,759 --> 00:31:10,120
That is wonderful.

522
00:31:10,120 --> 00:31:13,590
Then I shall trouble Your Highness
with this matter.

523
00:31:13,590 --> 00:31:15,286
Take care, Uncle.

524
00:31:27,480 --> 00:31:29,040
[To Ming Hui]

525
00:31:41,440 --> 00:31:44,720
[Prince Li's Mansion]

526
00:31:54,200 --> 00:31:55,720
The princess has been waiting a long time.

527
00:31:55,720 --> 00:31:57,126
Come in.

528
00:31:58,119 --> 00:31:59,559
Smooth out the feathers a bit more.

529
00:31:59,559 --> 00:32:02,079
- Is this okay?
- No, a little smoother.

530
00:32:02,079 --> 00:32:03,400
- Nanny.
- Hurry up.

531
00:32:03,400 --> 00:32:05,519
So this is the "phoenix"
you were talking about?

532
00:32:05,519 --> 00:32:07,680
It's clearly just a peacock.

533
00:32:07,680 --> 00:32:09,799
Will His Highness really like this?

534
00:32:09,799 --> 00:32:11,480
You must be joking, Your Highness.

535
00:32:11,480 --> 00:32:13,319
There are no real phoenixes in this world.

536
00:32:13,319 --> 00:32:16,400
This peacock is already exquisitely beautiful.

537
00:32:16,400 --> 00:32:18,440
Look at its magnificent tail.

538
00:32:18,440 --> 00:32:21,500
It complements your elegance perfectly.

539
00:32:25,240 --> 00:32:26,279
Your Highness,

540
00:32:26,279 --> 00:32:27,400
this "Flying Peacock"

541
00:32:27,400 --> 00:32:28,599
is highly intelligent.

542
00:32:28,599 --> 00:32:30,680
If you follow the melody I taught you

543
00:32:30,680 --> 00:32:31,960
and play the xiao,

544
00:32:31,960 --> 00:32:34,079
it will spread its wings and fly.

545
00:32:34,079 --> 00:32:36,539
The piece is called
"Summoning the Sacred Bird."

546
00:33:07,160 --> 00:33:08,799
Your Highness, look.

547
00:33:08,799 --> 00:33:11,240
It's so beautiful.

548
00:33:11,240 --> 00:33:13,200
If you can master it,

549
00:33:13,200 --> 00:33:15,220
it will surely bring a smile
to His Highness's face.

550
00:33:18,240 --> 00:33:19,720
Quick, teach me the piece.

551
00:33:19,720 --> 00:33:20,720
Yes.

552
00:33:24,440 --> 00:33:26,039
Your Highness, please look.

553
00:33:26,039 --> 00:33:27,160
On this xiao,

554
00:33:27,160 --> 00:33:29,079
there are seven holes in total.

555
00:33:29,079 --> 00:33:30,160
When you play it,

556
00:33:30,160 --> 00:33:33,024
finger placement is crucial.

557
00:33:33,024 --> 00:33:34,120
Your Highness,

558
00:33:34,120 --> 00:33:36,620
please press this hole with your thumb.

559
00:33:38,080 --> 00:33:39,160
Correct.

560
00:33:39,160 --> 00:33:40,279
Next,

561
00:33:40,279 --> 00:33:42,680
use your index and ring fingers

562
00:33:42,680 --> 00:33:45,839
to cover the fourth and second holes
simultaneously.

563
00:33:45,839 --> 00:33:46,880
Yes.

564
00:33:46,880 --> 00:33:48,079
Just like that.

565
00:33:48,079 --> 00:33:50,200
Now, take a deep breath first

566
00:33:50,200 --> 00:33:52,006
and try to blow.

567
00:33:57,759 --> 00:33:59,279
Why does it sound so awful?

568
00:33:59,279 --> 00:34:00,640
Are you making a fool of me?

569
00:34:00,640 --> 00:34:01,920
I wouldn't dare.

570
00:34:01,920 --> 00:34:05,400
Perhaps it's because
your fingering and breath weren't coordinated.

571
00:34:05,400 --> 00:34:07,599
Mastering music requires steady progress.

572
00:34:07,599 --> 00:34:09,080
Please don't be impatient.

573
00:34:09,080 --> 00:34:12,464
When you play it,
pay close attention to your breath control.

574
00:34:12,464 --> 00:34:13,679
I want to play it now

575
00:34:13,679 --> 00:34:15,539
and make these peacocks fly.

576
00:34:46,159 --> 00:34:47,560
Come here.

577
00:34:47,560 --> 00:34:49,493
Li, how have you been?

578
00:34:51,000 --> 00:34:52,760
Where have you been, Senior Brother?

579
00:34:52,760 --> 00:34:54,200
You look so travel-worn.

580
00:34:54,200 --> 00:34:56,473
Even more disheveled than a fugitive.

581
00:34:56,473 --> 00:34:57,960
Me?

582
00:34:57,960 --> 00:35:00,599
I took a trip thirty miles outside the city.

583
00:35:00,599 --> 00:35:02,000
I went to inspect a batch

584
00:35:02,000 --> 00:35:04,330
of pottery figurines from Datong Prefecture.

585
00:35:04,330 --> 00:35:06,079
- And?
- Not good.

586
00:35:06,079 --> 00:35:07,280
The quality was even worse

587
00:35:07,280 --> 00:35:09,780
than the painted pottery from last time.

588
00:35:10,440 --> 00:35:12,579
Sorry you made the trip for nothing.

589
00:35:13,159 --> 00:35:14,460
It wasn't for nothing.

590
00:35:15,039 --> 00:35:16,199
On my way back,

591
00:35:16,199 --> 00:35:17,320
right at the city gate,

592
00:35:17,320 --> 00:35:19,440
I witnessed something quite strange.

593
00:35:19,440 --> 00:35:20,560
What was it?

594
00:35:20,560 --> 00:35:22,000
Didn't that Western merchant caravan

595
00:35:22,000 --> 00:35:24,840
bring a pair of blue peacocks a while ago?

596
00:35:24,840 --> 00:35:27,240
Their performance was very popular.

597
00:35:27,240 --> 00:35:28,600
But today,

598
00:35:28,600 --> 00:35:30,119
before the show was even half over,

599
00:35:30,119 --> 00:35:32,240
a Prince Li's carriage arrived.

600
00:35:32,240 --> 00:35:35,237
They took both the merchants and the peacocks.

601
00:35:35,237 --> 00:35:37,000
Word is that Prince Li's household

602
00:35:37,000 --> 00:35:40,320
specifically hired that famous tamer

603
00:35:40,320 --> 00:35:43,719
to teach them animal taming.

604
00:35:43,719 --> 00:35:46,653
This... could it be Princess Li?

605
00:35:47,719 --> 00:35:49,199
Ye Ying

606
00:35:49,199 --> 00:35:50,800
never has any persistence.

607
00:35:50,800 --> 00:35:52,620
It would probably be easier

608
00:35:52,620 --> 00:35:54,740
for that tamer to learn how to fly instead.

609
00:35:56,599 --> 00:35:57,840
Today's accounts.

610
00:35:57,840 --> 00:35:59,239
I've watched the shop for you all day.

611
00:35:59,239 --> 00:36:00,400
I'm going home now.

612
00:36:00,400 --> 00:36:02,060
Thanks for your hard work.

613
00:36:05,119 --> 00:36:06,599
No transaction. No...

614
00:36:06,599 --> 00:36:09,039
What's the point of recording this?

615
00:36:09,039 --> 00:36:10,519
Oh, right, Your Highness.

616
00:36:10,519 --> 00:36:13,239
I just remembered I haven't bought snacks.

617
00:36:13,239 --> 00:36:14,840
Go ahead then.

618
00:36:14,840 --> 00:36:16,239
The carriage is right over there.

619
00:36:16,239 --> 00:36:18,306
Please head back to the mansion first.

620
00:36:21,040 --> 00:36:22,119
Mo Wu You, stop!

621
00:36:22,119 --> 00:36:23,400
Stop right there!

622
00:36:23,400 --> 00:36:25,599
Mo Wu You, stop right there!

623
00:36:25,599 --> 00:36:28,360
- Stop!
- Mo Wu You!

624
00:36:28,360 --> 00:36:29,679
- Stop the carriage!
- Don't run!

625
00:36:29,679 --> 00:36:31,219
- Stop!
- Stop!

626
00:36:43,119 --> 00:36:45,199
Your Highness!

627
00:36:45,199 --> 00:36:46,619
Are you all right?

628
00:36:47,360 --> 00:36:49,113
Just you wait!

629
00:36:51,639 --> 00:36:53,300
Mo Wu You, stop right there!

630
00:36:54,000 --> 00:36:56,280
- Trying to run?
- Run then!

631
00:36:56,280 --> 00:36:57,459
How dare you!

632
00:37:06,000 --> 00:37:07,353
Hit him!

633
00:37:11,600 --> 00:37:13,320
Be careful.

634
00:37:13,320 --> 00:37:14,440
Slow down!

635
00:37:14,440 --> 00:37:15,880
Your Highness. Watch out!

636
00:37:15,880 --> 00:37:17,119
Surround it!

637
00:37:17,119 --> 00:37:18,760
Alright.

638
00:37:20,159 --> 00:37:21,726
No fighting!

639
00:37:27,353 --> 00:37:28,440
Run!

640
00:37:28,440 --> 00:37:29,780
Go away!

641
00:37:30,360 --> 00:37:31,519
Wu You!

642
00:37:31,519 --> 00:37:33,420
Stop fighting, Wu You!

643
00:37:34,720 --> 00:37:36,566
Go home, now!

644
00:37:49,640 --> 00:37:50,880
If they don't fly,

645
00:37:50,880 --> 00:37:52,420
I'll make you all fly!

646
00:37:53,519 --> 00:37:55,719
Your Highness. I'll go prepare dinner for you.

647
00:37:55,719 --> 00:37:57,440
If someone's flying, I'll fly first.

648
00:37:57,440 --> 00:37:58,619
You...

649
00:38:00,840 --> 00:38:02,239
Nanny! I'll fly with you. Wait for me!

650
00:38:02,239 --> 00:38:04,000
I'm flying too.

651
00:38:06,066 --> 00:38:08,780
Your Highness,
I-I really don't know how to fly.

652
00:38:12,360 --> 00:38:13,800
These kids...

653
00:38:13,800 --> 00:38:15,199
They are so young,

654
00:38:15,199 --> 00:38:17,046
but they hit so hard.

655
00:38:18,760 --> 00:38:20,599
Why were they hitting you?

656
00:38:20,599 --> 00:38:22,200
Did you tell them

657
00:38:22,200 --> 00:38:24,379
you're the heir of Prince Ding?

658
00:38:25,400 --> 00:38:27,173
It's none of your business.

659
00:38:28,840 --> 00:38:30,099
Who are they?

660
00:38:30,760 --> 00:38:33,260
Classmates, okay?

661
00:38:40,920 --> 00:38:42,400
Keeping everything to yourself

662
00:38:42,400 --> 00:38:44,573
doesn't mean you're tough.

663
00:38:44,573 --> 00:38:47,139
Nor does it mean you've solved anything.

664
00:38:49,760 --> 00:38:51,199
Mo Wu You.

665
00:38:51,199 --> 00:38:53,480
You're still a child.

666
00:38:53,480 --> 00:38:55,480
When you faced a crowd of people punching you,

667
00:38:55,480 --> 00:38:57,440
you did not flinch.

668
00:38:57,440 --> 00:38:59,599
That's courage.

669
00:38:59,599 --> 00:39:01,320
But being willing to tell your family

670
00:39:01,320 --> 00:39:03,039
about all your troubles

671
00:39:03,039 --> 00:39:05,380
is also a form of courage.

672
00:39:06,039 --> 00:39:09,420
You know why they hit me?

673
00:39:12,599 --> 00:39:14,760
I can guess.

674
00:39:14,760 --> 00:39:16,360
But those who want to cause trouble

675
00:39:16,360 --> 00:39:18,239
will always find an excuse.

676
00:39:18,239 --> 00:39:20,320
Because they themselves are the trouble.

677
00:39:20,320 --> 00:39:21,800
As kids, they cause trouble and get beaten.

678
00:39:21,800 --> 00:39:23,853
When they grow up, they end up in jail.

679
00:39:27,560 --> 00:39:29,746
But don't let them hold you back

680
00:39:31,840 --> 00:39:33,860
and don't let them stain you.

681
00:39:35,159 --> 00:39:37,059
Because it's not worth it at all.

682
00:39:41,079 --> 00:39:42,480
Nanny.

683
00:39:42,480 --> 00:39:46,059
Tell me, why can't I make the peacocks fly?

684
00:39:47,559 --> 00:39:49,119
Your Highness,

685
00:39:49,119 --> 00:39:51,760
nothing can be achieved overnight.

686
00:39:51,760 --> 00:39:53,440
Let's not be impatient.

687
00:39:54,640 --> 00:39:56,740
Let's eat first, shall we?

688
00:39:58,760 --> 00:40:00,280
I'm not eating.

689
00:40:01,360 --> 00:40:03,220
I must master this.

690
00:40:04,760 --> 00:40:06,059
Your Highness.

691
00:40:36,400 --> 00:40:38,119
A Ding.

692
00:40:38,119 --> 00:40:39,760
What are you so happy about?

693
00:40:39,760 --> 00:40:41,840
Your Highness. You don't know yet, do you?

694
00:40:41,840 --> 00:40:43,360
His Highness has been appointed to office.

695
00:40:43,360 --> 00:40:45,900
He'll soon take office at Jingzhao Prefecture.

696
00:41:10,599 --> 00:41:11,900
Your Highness.

697
00:41:15,280 --> 00:41:16,760
Where did you go?

698
00:41:16,760 --> 00:41:18,539
Why are you back so late?

699
00:41:19,720 --> 00:41:21,579
I went to check on the shops.

700
00:41:24,505 --> 00:41:26,759
There's a lot of mud on your shoes.

701
00:41:28,400 --> 00:41:30,159
What is it?

702
00:41:30,159 --> 00:41:32,000
Is the road from the manor to Shende House

703
00:41:32,000 --> 00:41:33,520
that hard to walk?

704
00:41:41,560 --> 00:41:43,840
I went to help Wu You fight.

705
00:41:43,840 --> 00:41:44,840
On my way back,

706
00:41:44,840 --> 00:41:46,920
I saw a group of kids bullying him.

707
00:41:46,920 --> 00:41:49,539
I couldn't pull them apart,
so I jumped in to help him.

708
00:41:53,039 --> 00:41:54,960
You shouldn't be suspicious of me.

709
00:41:54,960 --> 00:41:56,159
You should have asked me

710
00:41:56,159 --> 00:41:57,480
who bullied him,

711
00:41:57,480 --> 00:41:59,381
so you could stand up for him.

712
00:42:01,920 --> 00:42:04,219
It's normal for kids to fight.

713
00:42:04,920 --> 00:42:08,039
A group of kids
fighting another group is normal.

714
00:42:08,039 --> 00:42:10,400
But Wu You was being beaten by a crowd.

715
00:42:10,400 --> 00:42:12,139
That is not normal.

716
00:42:14,920 --> 00:42:16,280
His father is gone.

717
00:42:16,280 --> 00:42:17,719
As his uncle,

718
00:42:17,719 --> 00:42:19,880
it's your duty to protect him.

719
00:42:19,880 --> 00:42:21,039
He is the heir.

720
00:42:21,039 --> 00:42:22,760
Yet he goes in and out of the manor

721
00:42:22,760 --> 00:42:25,160
without even a page to accompany him.

722
00:42:25,160 --> 00:42:27,280
No one even knows when he returns injured.

723
00:42:27,280 --> 00:42:28,900
Is that right?

724
00:42:30,550 --> 00:42:32,160
I understand.

725
00:42:40,640 --> 00:42:42,440
[On the Next Episode]

726
00:42:43,400 --> 00:42:44,800
I really...

727
00:42:44,800 --> 00:42:47,639
I really want to see him one last time.

728
00:42:47,639 --> 00:42:50,760
Even if it's only in a dream...

729
00:42:50,760 --> 00:42:52,120
The greetings

730
00:42:52,120 --> 00:42:54,800
from 27 wronged souls of the Wang family

731
00:42:54,800 --> 00:42:56,179
have been received.

732
00:42:57,119 --> 00:42:58,160
At this rate,

733
00:42:58,160 --> 00:43:00,199
you're going to get mouth ulcers easily.

734
00:43:00,199 --> 00:43:01,766
Let me treat your leg.

735
00:43:01,766 --> 00:43:02,800
That...

736
00:43:02,800 --> 00:43:03,960
can wait until later.

737
00:43:03,960 --> 00:43:05,733
Where did Houzi go?
